
| p. I Voorwerk, p. 1 Melissa, p. 51 Daphne eerste deel, p. 107 Daphne tweede deel, p. 165 Daphne derde deel, p. 219 Mengelrijmen, p. 279 Liedtboeck, p. 298 Brieven |
![]() |
M.r. // IOHAN // BEETS // Poezy. |
Mr. JOHAN BEETS[Vignet: fleuron]Tot HOORN, |
DES WAPENS ROEM. |
| MAXIMA VIRTUS HUMILITAS. |
| TH. ST. |
PERILLUSTRI. AC. GENEROSO. |
DEDICATIO. |
| POëticen, divinam Scientiam (uti praeclarè dixit quòndam Graecos inter Philosophos sapientissimus Democrates, Ὁ κόσμος σκηνὴ, ὁ Βίος πάροδος) si quis hâc tempestate laudandam susciperet, Clarissime Dn. de Bergen Dn. vander Gryp, nemo ut ego quidem arbitror, superforanei laboris dicam ipsi impingere, nec in eum congruere, ac competere jure merito posset dicere id, quod olim Antalcides Spartanus Sophistae cuidam, Herculis Encomium recitaturo objecisse dicitur, Quis verô illum vituperavit? Tantùm enim abest, ut eam plurimi mortalium, ex eorum etiam numero, qui Sapientiae non jàm Candidati, sed verò sapientes audire volunt, legitimo pretio ac merito aestiment, ut potiùs in eam omne genus infandorum convitiorum, improbarúmve criminationum, contumelioso prorsùs conatu, sine modo mensuráque effundere nihil quicquam erubescant. Atque licèt sagax aliquis, nec obesae naris homo facilè olfacere possit, undè, & quo ex fonte quasi maledicta haec scaturiant, nimirùm, quod quam praestantissimam facultatem in aliis, ceù singulare ingenii decus & ornamentum vident nitére ac elucescere, eâ ipsâ se carère, nec ad eam vel improbo labore pervenire posse, non sine interiore animi dolore ac vulnere fateri coguntur; tamen si rem propiùs pensiculaverimus, duo praecipuè ficulnea & obtusa tela ex inscitiae, & invidiae pharetrâ depromere solent, quibus nobilissimam artem prosternere, & de gradu dignitatis dejicere connituntur. Primò enim blaterant, & Carmen hoc, quod eis intercaláre est, semper in ore habent, studium hoc nihil ad farinam conferre, non esse, ut barbarum eorum verbum est, de pane lucrando; ideóque parùm utiliter in tàm sterili campo sementem ingenii, atque industriae exercéri. Deindè obganniunt, non secùs ac Ulyssis socios perniciosâ loti dulcedine ità inescatos, ut patriae desiderium penitùs exuerint, ad eandem faciem eos, qui Poëticas fores pulsáre instituunt, his nugarum illecebris itâ deliniri, hâc desidiosae voluptatis oblectatione ità capi ac labefactári, ut artes alias atque disciplinas omnes contemnant, & fastidiant, utque ad res gerendas prorsus reddantur inepti ac inutiles: idcircò Musarum illi alumni abjectissimè habentur ab iis etiam, qui ad servitutem à naturâ facti, liberis tamen ingeniis nescio quo Fatorum ludibrio imperant; quáque non pauci inveniuntur, qui seriò statuunt, Poëtam & Stultum esse terminos convertibiles; imò quemlibet, si modo generosi vini Rhenani unam atque alteram mensuram ebibat, esse Poëtam. Primùm ergò quod concernit, inficias equidem non iverim, alia esse artium genera, quae stupidum & imperitum vulgus hoc tempore admiratur, & studio indefesso prosequitur, quod in illis non tàm cognitionis dignitatem, quàm usum rerum quotidianarum, nec tàm scientiae nobilitatem, quàm artis necessitatem, nec tàm decoris atque honestatis, quàm opum & divitiarum adjumenta multa posita esse perspiciat: semper tamen in eâ fui sententiâ, & sic animum induxi meum, eos, qui solo commodo, solâ privatâ utilitate, & τοῖς ἀλφιτοις, quae vox Strepsiadae rustici est in nubibus Aristophanis, studia sua metiuntur, mentem quodammodo infodere intestinis, similesque esse Asello pisci, quem solum animantium cor habére in ventre scripsit Aristoteles, & ex eo Cl: Alexandrinus lib. 2. Paedagog. Praetereà fatemur omninò, nec scientiam, nec eruditionem ad foenum quicquam conferre, quo boves, aut ad carduum, quo asini pascuntur. Ut mirum nobis non accidat, si tales non in scientiâ ac ratione fructum vitae, sed in cibo finem ejus pariter & fructum ponant. Quod ne belluae profiteantur, nihil praeter linguam obstat: Et tamen tanta fuit veterum simplicitas, ut Tit. Livius, bovem locutum esse, inter prodigia non semèl posuerit, cum non rarò similes hoc tempore loquantur. Nulla certè res tantoperè honestissima literarum studia hactenùs afflixit, quàm barbara illa, & tot modis homine indigna opinio, quae animos multorum tanquàm pestilens & contagiosum aliquod sydus afflavit, dùm quò quidque in literis aut ad rem faciendam majus momentum habet, aut ambitione servire potest, eò id eximiùm putatur magis, & faciliùs cultorem sui atque admiratorem invenit. Hinc veluti, agmine facto maximam adolescen- [p. IX] tum partem videas cruda, acerba, & immatura studia in forum, veluti ad impudentiae ludum, in umbonem, sicut ignorantiae asylum propellere, & neglectis fundamentis (ad vulpeculas enim Scholasticas ea pertinere dicunt) tecta turresque moliri. Hi videlicet sunt illi, qui liberales & ingenuas disciplinas, quas ità quandoque transiliêre, sicuti felis prunas, aut veluti mus properáre solet ad antrum, superioribus, ut vocant, facultatibus, quae solae hominum vitae prodesse à vulgo falsò creduntur, omninò nihil, aut non nisi ad ornatum quendam supervacaneum servire asserunt, ad artis robur, nervúmque nihil afferre commodi, quemadmodùm olim Aristonchius dicebat, satis esse novisse Penelopen, quamvis Polydorae & Melanthus, pedissequarum nomina quis nesciret, nec earum familiaritate uteretur. Ex cujus commatis hominibus, qui in acquirendis titulis felicitatem collocant maximam, qui dummodò Doctores sint, docti esse magnoperè non laborant, qui literas faciunt instrumentum vel divitiarum vel honorum, qui denique juxta Nazianzenum, guttam malunt fortunae, quàm cadum sapientiae, qui fructus, quanta utilitas in Ecclesias, in Respublica redundet, locuples testimonium perhibet, quotidiana rerum experientia. Sed nec in altero, quod oggerunt, deficere aliquem potest, quod commodè ipsis reponi, quódque fastum eorum ac typhum in ruborem redigere possit, ac ordinem. Dùm enim Poëtices cultores alumnósve ab omni reliquâ doctrinâ, & sapientiae studio excludunt, & extorres faciunt, injuriam principio faciunt naturae summam, quasi ea tàm illiberaliter cum humanis ingeniis transegerit, decideritve, ut homo quispiam industriùs ac diligens non ampliùs, quàm artem unicam mente ac scientiâ complecti queat, ac comprehendere. Deindè studiorum censuram sibi vindicant, arrogántve, quorum nullam habuére unquàm cognitionem. Enim verò, quemadmodùm an duo fratres facietenus sibi invicem similes sint, non poterit judicâre is, qui alterutrum tantum, vel neutrum eorum vidit: sic qui de praestantiâ suae alteriusque eruditionis arbitrâri vult, utriúsque capacem eum esse oportet. Extra igitur territorium, & supra jurisdictionem suam jus dicunt, qui sententiam ferre audent, in eos, quorum generosam indolem, ac naturae praestantiam ne per somnium quidem imaginâri queunt. Aetatem equidem conterere ἀκανθολογίαις & acumen irritum exercere iis argutiis, iis spinosis, & perplexis captiunculis, quas nôsse tantidem interest, quanti pluresne supernè quàm infernè dentes Evandri mater habuerit, non amant Poëtae; & odêre pejus angue ἀεροβατοῦντας illos subtilium potiùs, ac futilium quàm utilium consectatores, qui non secùs ac sciuri in rotâ circa immobilem axem girandâ occupatissimi, movent quidem plurimùm, at nihil promovent. Nec Porrò veritati litant, aut rem confectam habent, cùm ajunt amaeniorum alumnos disciplinarum administrandis publicis muneribus parum idoneos esse, ideóque aditum ad honores & dignitates iis intercludi debêre: Nam, qui obsecro sunt illi, qui cum omnia rudia, inculta, asperáque essent, cum nondùm maenia, non urbes, non domus, nondùm tuguria ulla starent, nec leges, nec mores, jus aut fas ullum inter homines floreret, primi dispersos homines congregârunt, atque ex agresti ac ferinâ ad mitiorem, & cultiorem vitam traduxêre? Certè non alij, quàm Poëtae fuerunt, quos proptereà Plato Deorum filios & sapientiae patres ac duces vocat. Illi enim soli urbes condebant, respublicas constituebant, leges proponebant, proemiis justos afficiebant, & ut verba in compendium conferam, aurea secula instituebant. Nec est, quod haec veluti desita, obsoleta & antiqua aliquis dicat fuêre enim semper, & nunc ubivis sunt gentium quàm plurimi, qui cum in republicâ summis honoribus floreant, non aliud quàm liberale hoc exercitationis genus usurpant, quoties ocio insiticio diem diffindere atque mentem fessam gravioribus studiis recreâre ac reficere jucundissimâ hâc consuetudine dulcique commercio Musarum animum inducunt. Nec studium hoc, in quod summa animi contentione tot summa capita, tot Caesares, tot Reges, tot Principes incubuêre, indole tua felicissima indignum, & tanto fastigio, in quod te Sors nascendi collocavit, inferius ducis. Quae actiones omnes amabili vinculo inter sese faederatae, & alia quamplurima, quorum hîc mentionem facere supersedeo, blandâ vi me impulêre, ut, quamvis optimarum literarum in me fiduciam tantam non esse sciam, ut aut mihi in illis aliquam laudem, aut summam gratiam, favorémque vindicâre possim, ausus tamen fuerim, haec Soceri mei [p. X] Poemata, rem forsitan non adeò magni pretij, clarissimo nomini Tuo praescribere, & Te in frontispicio hujus libelli, veluti Numen aliquod tutelâre, visendum proponere. Cùm enim Te humanitatis ipsius, & gratiarum velut digitis ità formatum & excultum sciam, verendum mihi magnoperè non videtur, ne rejicias eum, quem si nulla pars eruditionis, saltem virtutum Tuarum cultus & admiratio commendat. Verùm ne longiùs abeam, neque in alienis conquirendis, multus sim, Clariss. Dn. van der Gryp; tibi non inconsuetum esse ex ore quorundam literatorum aliquid novi ad aures vestras pervenire scio, atque res gestas gerendásque attentè meditâri: idcircò arbitror me non parvam à Te initurum gratiam, Dominationi vestrae haec Poemata dedicâre; si fortasse in umbrâ consiturae Grypestein sensus ac notiones vestras blandâ contemplatione nutrire ac fovere queant. Accipe igitur illis tuis propitiis oculis, & accipe manu tuâ facili illâ & clemente hoc Soceri mei munusculum adhucdùm vix abortum, quod supplex humili mente tibi, sub cujus clypeo liberam paratámque acquirere posset viam, offero |
| vester Cliens |
| FRANCISCUS HADRIANIDES PIËNS. |
| Ex Musoeolo nostro ad sinum maris australis amplissimum & urbem Hor- nam, inter Frisiam & Hollandiam in Batavis: ipsis Calend. Septemb. M D C LXVIII. |
Op de Dichtkonst van wijlen den |
| Pascitur in vivis Livor; post fata quiescit: Tunc suus ex merito quemque tuetur honos. |
| Meditando. JOHAN BLASIUS, Advt. |
STRENA. |
| J. BUIK. |
Poëtae elegantissimo |
| J. BUIK. |
Aen den zoet-vloeienden Poëet |
| U D. van Zeevangh. |
![]() |
Mr. JOHAN BEETS[Vignet: bibliotheek]Tot HOORN; |
TOE-EIGENINGH |
| DE zoetigheidt van de Rijmery is zoodanigh, Deuchtrijke Ioffrou ende hertlieve Nichte, dat zy meest aller gemoederen raekt, ende gelijk den Zeil-steen het stael, met een onzienelijke kracht na zich haelt; zoo dat veele (alleen uit lust) haer hier toe begeven, dien het aen verstant ontbreekt; ook wil de Poësy alleen van zulke gehanteert zijn, die de natuur daer toe schijnt geschikt te hebben, ende gelijk het spreukwoort zeidt, dat het ieder niet gebeurt dat hy den Paus spreeke; zoo is het ieder een niet gegeven dat hy een goedt Dichter zy. Het laet-dunken is zoo groot by de menschen, dat ieder, die maer een liedeken of knippel-vaersken maekt, zich voor een Poëet uitgeeft, en hem niet en schaemt door den Druk zijn dingen gemeen te maeken; al ist dikwils dat het een, als of het mal was, zinneloos is, ende het ander zoo lam dat het niet een voet verzetten kan, ende altemet een ende het zelvige schepzel met beide deze gebreeken beladen is, en ook veeltijdts zoo uitheems, dat de Moeder zelfs (ik laet vreemde staen) de Tael van haer eigen vrucht en telingh niet verstaet, welke rijmers meesten tijdt de namen ende de zin van de oude Poëtische historien zoo verbasterden, dat die geen, die de historien zoo wel als zijn dagelijx gebedt weet, niet bespeuren kan, zijn mening: gelijk zeeker Ioffroutje, U E. niet onbekent, onlanghs een gedrukt vers uit-lachten, daer Eureupe in stont voor Eurydice, welke Eureupe ter nauwer-noot na langh onderzoeken, door haren Orpheus (zo hy hem noemde) bekent wierd. [Hy pronuncieerde de é in Orpheus lang.] Wanneer ik dit zagh heb ik den trek die de Poësy in my verwekte in t werk durven stellen, ende heb onder anderen dit Spel van Melissa gerijmt. Nu trek ik voort mijn onbeschaemde schoenen aen en breng het in t licht: my daer in troostende, dat (al hoe-wel t gezicht eens oordeel-rijken geests niet [fol. A2v] verdient nochte waerdigh is) het evenwel vermaeken kan en een lachjen veroorzaeken, door dien men alzoo veel om de Koekkoek als om de Nachtegael lacht: en men zal mijn stoutigheit oock te meer in t goede nemen, als men op mijn jaren ziet, die noch niet veel zijnde, met geen mannelijk verstant begaeft zijn. Als ik meende, dat ik dit volmaekt hadde, zach ik datter noch yets ontbrak, te weten, een schilt onder wiens schaduwe het zoude mogen schuilen, en van alle bitse pijlen en schimpende koegels bevrijt zijn. Dies nam ik voor, scherpsinnige Ioffrou en waerde Nichte, dit U E. toe te eigenen, met vertrouwen, dat (indien t onder het loof van U E. naem mochte beschaduwet zijn) het onbeschadigt door des neuswijzes pieken en lasteraers degens zal mogen wandelen: door dien U E. deught ende wetenschap zoo groot is, dat de nijders tongen en achterklappers lasteringen van U E. als een bal van een muer en een hamer van een aenbeelt wederom te rug stuiten, van daer die gekomen zijn. Ik beken gaern, dat dit mallicheitje, mits zijne slechtheidt, niet waerdigh en is de borstweer van U E. naem te lenen: maer als ik zie op U E. discretie, die niet alleen op de daet merkt, maer ook op de goede wille let, verstoute ik my en koom U E. dit werxken op-dragen, U E. biddende niet zoo zeer op het opgedragene als op het goede hert van den op-drager te willen sien, die sich onontknooplijk aen U E. verbonden houdt, indien U E. dit kleintjen met geen afkeerigh gelaet gelieve te ontfangen; t welk op U E. van herten verzoekt |
| U E. Dienstw. en verplichte Dienaer en Neef JAN BEETS. |
| In Hoorn desen 16. Decemb. Anno 1626. |
Aen den Zoet-vloeiende Poëet |
| D. van Zeevangh. |
Op het Spel van |
| HOoren laet u Hooren hooren, En uit-krijten uwen naem Al veel luider als de Faem, Haer Trompet die is verlooren, (5) d Hooren is alleen bequaem; Laet er uwen Beets op speelen, Uwen Beets, wiens zoet geluit Zal tot d Hemel klinken uit, En onz ooren zachter streelen, (10) Als haer heesch, en naer getuit. Nauwliks zoud ik willen geven Fama d alderminste boon Voor uw Godtheid en der Goôn, Soo z u eerst niet deden leven, (15) Die ghy leven doet tot loon. Soo veel geesten alsser rijzen, Vol met Goddelijk verstand In haer kunstigh brein beplant, En dat metter daet bewijzen (20) Aen haer haekend Vaderland; Zoo veel uwe Vaders bennen, Een u niet genoegh en heeft, Die door veele levens leeft: En hier onder moet ghy kennen (25) Beets, die u nieuw leven geeft: Die al waert ghy lang gesturven, Of geboren noit geweest Door zijn leep, en schrandre geest, U een leven heeft verwurven, (30) Dat voor geen versterven vreest. Fama wilt uw Vader eeren, En verbreiden zijne lof Daer ghy zijt gekomen of, En aen alle volken leeren (35) Dat in Holland meé is stof. Meysjes mede-burgeresjes, Hoorens lieffelik gebroet, Die onz penne loopen doet, Koninginnen en vooghdesjes (40) Van het overheert gemoet. Meysjes wilt ghy eensjes weten, Wat vermagh getrouwe min, Wat vermagh verkeerde sin, En hoe dat zy werdt versleten? (45) Siet Melissas handel in. |
| Leer niet al te zeer versmaden, Al te stuers en al te straf Uwe vryers zetten af, Die, met trouwe min beladen, (50) U verbeiden, of het graf. Ach! daer is aen wederzijden Nergens geen gewenschter zaek, Geen gewenschter ziel vermaek, Als dat min met min wil lijden (55) Een te zijn door liefdes haek. Jonghmans die begint te voelen t Minnevier in uwe borst, Hier uw lege tijdt verslorst: Of bemint ghy meer de Doelen? (60) Gaet en lescht daer uwe dorst. Leer hier hoe uitsinnigh woeden, Glijkerwijs een dullen Hondt, Die stilzwijgend ieder wondt, U uw quaedt niet kan verhoeden: (65) Min is zachtheidt in de grondt. Ziet den wreeden Mentor raezen, Ziet hoe dat hy loopt en rent, Maer wat krijght hy in het ent? Kan zyn graege lust niet aesen, (70) Noch vermindren zijn elent. Burgers altemael van Hooren Komt en houdt een weinig stal, Hier zijn lessen voor u al; Lees die kan, die niet, zijn ooren (75) Leen, tot wat men lezen zal. K weet wel dat ghy uwe kaeken In zult trekken door een lach, Als ghy hoort zijn mal verslach. Maer denkt, dat in zotte zaeken (80) Men wel ernstlik spreeken plag. Komt nu altemael te zaemen Meysjes, Jongmans, Oude lien, Nu ghy t al hebt door gezien, Om hem, dankbaer na betaemen (85) Zijn verdiende loon te bien. Maer wat loon doch is hy waerdigh, K stelt in uw beleefdigheidt, Meysjes uw inzonderheidt, Die zoo zoet is, en zoo aerdigh (90) Wat voor loon ghy hem bereit. |
| I. Buyk. |
Vermaningh aen |
| BEETS wat nieuwe razernyen Voel ik door mijn boezem snyen! BEETS hoe lekker werd mijn oor, Als ik uwe dichten hoor! (5) Uwe dichten, uwe rijmen, Die na d oude geesten zwijmen: Zwijmen? ja, ghy hebt gedroomt In de lommer, in t geboomt, In de bruin beschaauwde planten, (10) Aen Pirenes water-kanten, Zwijmen? neen: ghy overtreft, Zoo men t maer te recht beseft, Al de liedjes, al de snaren, Die daer in verloopen jaren (15) Streelden dikwils euvel-zoet t Alder-meest ontfonkt gemoet. Niemandt zal misschien gelooven, Dat ghy d eere kond berooven Van zoo meenigh zin-rijk geest, (20) Die daer eertijdts is geweest: Zoo ghy stadigh wilt verhindren, Dat uw breins ontkroope kindren Teikens dragen, wie ghy zijt, Aen de noit gevormde tijd. (25) Laet ze dan niet langer schuilen In vermufte koffer-kuilen: Laet ze brallen uit t verstand Dat haer Vaertjes herzens mant. Dan zal u Thalia geven (30) Om uw hooft een krans geweven, Van de takken, van de blaen, Die aen Daphnis knuisten staen. |
| J.B.B. |
AEN DE LEES-GIERIGE |
| HErte diefjes die uw tijdt, Vaek in plompe rijmen slijt, Wilt zomwijlen eens gedoogen, Dat zich neigen uwe oogen (5) Op het zoete Minne-dicht, Dat aen Venus Hemel licht. t Guitjes treken wierden duister, Doch zy krijgen weer een luister Nu zijn aert doet brullen uit, (10) Door zijn lieffelijk gefluit Beets, die ook wat in hem woone, Wonder aerdigh kan betoone, In Melissa, vol van Min, K bidd u ziet hem zelver in. (15) Noit en zult ghy d uer beklage, Die ghy van uw leeve daege Zoeters, hebt te met besteet, In te leezen deez Poëet. Kom en wilt dan yligh loopen, (20) Om Melissa uit te koopen, Zoo ghy neerstelijken slijt Haere blaeders, zal den tijdt, (Magh den Dighter langer leeven) U noch waerder rijmen geven. |
| I. V. D. |
| Kort Inhoudt van t Spel. HET EERSTE BEDRYF. |
| RUfino klaeght in zijn eenigheit van zijn min. Melissa komt uit, die hy daer over aenspreekt, maer wort van haer begraut ende alleen gelaten. Zijn medemaet Carbijn komt by hem, die hy van zijn minne zeit, ende verzoekt van hem dat hy Theodoor, die de speelnoot van Melissa is, eens aenspreeke, om haer uit te hooren, t welk Carbijn, na dat hy hem ontschuldight hadde, om dat hy haer niet en kost, belooft. Theodoor klaeght van de min, die zy Carbijn toedraeght, ende delibereert met Melissa van haer min te openbaren: ondertusschen komt Carbijn om zijn beloften te volbrengen, ende hoort van Melissa hoe zy tot Rufino genegen was. Melissa scheit van haer. Carbijn brengt Theodoor t huis, ende wort, na dat zy vast van haer min uytgeschoten hadde, verlieft, waer op Theodoor haer min met een kus betoont, zy scheiden. |
| HET TWEEDE BEDRYF. |
| Mentor, verlieft zijnde op Theodoor, komt haer by nacht aenspreeken, (met zijn knecht Goossen) maer wort qualijk bejegent, dies hy vertrekt. Carbijn, verwondert van zijn liefs min ende van Melissaas wederliefd tot Rufino, gaet hem soeken, doch hem niet vindende gaet by Theodoor. Goossen (als hy wat nieus vertelt heeft) raekt by Klaertjen, Theodoors meit, waer van hy verstaet dat Carbijn over haer Vrou vrijt, t welk hy zijn Meester gaet zeggen. Rufino klaeght dat hy geen antwoort van Carbijn krijght, raekt by geval by Melissa, hy dreight zich in haer bywezen te doorsteeken; Melissa belet het, ende houdt haer als of zy haer wilde quetzen. Ondertussen komen Carbijn ende Theodoor, waer van Rufino de wederliefd en de geveinstheit van Melissa met groote blijdschap verstaet. Goossen zeit aen Mentor van Carbijns Vryagie, neemt voort op hem Carbijn te doorsteeken, doch als hy zijn opgenomen last wil volbrengen, wort hy van Carbijn wakker geslagen. |
| [fol. B2r] |
| HET DERDE BEDRYF. |
| Carbijn en Theodoor boogen van haer min, ende worden van Mentor gezien, die half ontzinnig wort. Carbijn scheit van Theodoor, (wanneer zy besloten hadden dat hy des anderen nachts by haer zoude komen) wort verradelijk in zijn rugge gesteeken, dat hy voor doot neer valt. Rufino vint hem leggen, ende wort, als aen de daet schuldigh te zijn, van de Wacht gevangen. Carbijn wort in een huis gebrocht ende verbonden. Rufino wort na het gat geleit. |
| HET VIERDE BEDRYF. |
| Theodoor, verblijt zijnde, verwacht met groote lust na de gesette tijdt, slaende haer droom, die zy gedroomt hadde, uit het hooft. Klaertje komt ende zeit hoe Carbijn doot is. Theodoor bezwijmt, bekomt ende klaeght, gaet binnen. Melissa, gehoort hebbende hoe haer gevangen Rufino Carbijn gequetst heeft, is bedroeft, vreezende dat Carbijn sterven ende zy zoo haer lief verliezen mocht. Met komt Theodoor die haer zelven meent te doorsteeken, t welk Melissa belet, ende zeit haer hoe Carbijn niet doot is. Melissa krijgt schrijvens van Rufino hoe hy ontschuldigh is. Zy gaen binnen om naer Carbijn te zenden. Goossen maekt een praetjen, ende gaet wegh als hy zijn baes ziet komen; die na Theodoor gaet, maer wort van haer onthaelt als hy verdient had. Zy scheit van hem, hy beklaeght zich ende gaet wegh. |
| HET VYFDE BEDRYF. |
| Carbijn, nu wat beter zijnde, zent na Theodoor: zy komt ende beraetslagen met malkanderen van te trouwen. Rufino, uit de gevankenisse, rezolveert met Melissa van het voortgaen van haer houwelijk. Carbijn ende Theodoor komen by haar, zy bestemmen alle op een dagh te trouwen ende te bruiloften, ende gaen voort de rest binnen overwegen. Klaertje van het houwelijk gehoort hebbende, noot de kijkers te bruiloft, ende hier mede eindight het Spel. |
DE TONEELISTEN |
| RUFINO. MELISSA. MENTOR. CLAERTJEN. CARBIJN. THEODOOR. GOOSEN. LIJS. | ||
| Wacht waer van spreeken | } | De Capitein en een van de Ronde. |
| JONGEN. | ||
![]() |
Mr. JOHAN BEETS |
| Carbijn uit. |
THEODORA. |
| tZoet-zingend pluimgediert Dat zit, en tiereliert (185) Op groen-bewassen telgen: Daer Theodora mach Haer zware droefheidt, (ach!) Uitstenen noch verswelgen. Het dertel zoete vee (190) Gaet bly en wel te vree, Al springend door de weien: Daer Theodora niet Heeft anders, als verdriet, Als zuchten, kermen, schreien. (195) Als al de Menschen zijn Verheught en zonder pijn, Dan zit ik laes! alleene: Zoo dat een brakke vloet. Al stroomend, en verwoet (200) Loopt lang s mijn wangen hene. Vraeght iemant, wie het is, Die my dees droeffenis, Heeft op den hals gedreven: Ik denk het is Carbijn (205) Die my doet treurigh zijn, En in dees droefheidt leven. Eilaes bedroefde maecht! Wat baet u dat gy klaeght, En steets uw teere oogen (210) Tot brakke tranen port, Die gy gestadigh stort? Carbijn heeft geen medoogen. Maer hoe! ik weet het niet. Zach hy eens mijn verdriet (215) t Zou mooglijk hem bewegen. Hy heeft een stenen hert, Die niet bewogen wert Door zoo een tranen regen. Bezoekt eens Theodoor, (220) Of u Carbijn gehoor Wil geven op uw klagen: Ach klagen al te quaet! Het is een schant, een zmaet Voor Vrouwen zelfs te vragen. |
| Zy praten voort stil en blijven staen aen d een zy. Carbijn uit. |
![]() |
HET TWEEDE BEDRYF. |
| beide binnen. |
| Carbijn. |
| Goossen. |
Rufino |
| Hy dreight zigh te deursteeken; zy belet en zeit: |
![]() |
HET DERDE BEDRYF. |
| Zy dragen hem binnen, en komen daer na met Rufino weder uit, die zy na het gat leiden. |
![]() |
HET VIERDE BEDRYF. |
| Ziele laet uw droefheidt varen, Laet geen vreezen u bezwaren, Stelt u vreughdigh en gerust: (1195) Denkt eens dat den tijdt komt naeken Dat gy d hooghste vreught zult smaeken Door het boeten van uw lust. Phoebe laet uw gulde raden En uw Paerden vroegh gaen baden (1200) In den ouden Oceaen; Laet de nacht de lucht betrekken, En met zwarte wolken dekken t Aenzicht van de bleeke maen. Is het waer dat d oude schrijven (1205) Zoo heeft Phoebe kennen blijven Stil aen d hoogen Hemel staen, Als gy uw Coronis zochte, Op dat gy Coronis mochte Met een blijdtschap kijken aen. (1210) Of dan jaeght gy dijne Paerden Dat zy daelde na de aerde, Als den dagh u viel te langh: Om dat gy by tijdts zoudt raeken By uw Nymph, en u vermaeken (1215) Korte gy zoo veel uw gangh. Phoebe kort nu ook uw gangen, Dat ik magh mijn lief omvangen Met een lieffelijk gegroet, Met een lonkje, met een kusje, (1220) Met een vreughtje, met een lusje, Met een woortje honingh zoet. k Zal het zoetste van mijn leven Nu aen mijn Carbijn gaen geven, k Waegh mijn alderwaerdste eer. (1225) Maer het zal mijn eer niet krenken, Mits ik z aen Carbijn gaen schenken En Carbijn die geeftze weêr. Hy heeft macht mijn eer te rooven, Maer wie zoud van hem gelooven (1230) Dat hy slaet en niet en heelt: K zou hem voor een deugniet houwen, Die geen zin heeft om te trouwen, En dan t Meisjes eer ontsteelt. k Acht Carbijn mijn eer wel waerdig, (1235) Hy is deughdlijk en goet aerdigh, Heusch van mondt en trouw van daet; Zoo een spreeker, zoo een peinzer, Achter-klapper nochte veinzer, Dies ik my op hem verlaet. (1240) Wat aengaet zijn lijf of leden Die zijn net en wel besneden, Ia volmaekt al wat men ziet. Hy is zoo beleeft van zeden, Kloek en deftigh in zijn reden, (1245) Nergens wijkt hy iemant iet. Hy s dan noch vol trouwe minne; Nergens zou men trouwer vinnen, Niemant acht ik zijns gelijk: Hy s mijn waerdighst uit gelezen, (1250) Hoort het dan niet zoo te wezen Dat hy ook mijn waerdighst strijk? Ach Carbijn met wat verlangen Zal ik uwen hals om-vangen Met een heldre armen-bocht! (1255) Wou de dagh maer haest verloopen, En twee nachten t zamen knoopen, Dat k u langh genieten mocht. |
| Melissa. |
THEODOOR. |
| Barst brakke tranen-vloet, Tuight van mijn droef gemoet, En biggelt langhs mijn wangen: Carbijn maekt u bereit (1300) Om dus vol droevigheidt Uw Theodoor t ontfangen. k Was by uw levend lijf Uw waerdste, ja uw Wijf; k Had u mijn trou gegeven; (1305) k Was in uw leven u, Zeg waerom zoudt ik nu U niet zijn na uw leven? Wat is ons leven ach! t Lijkt wat op d eene dag (1310) t Leit s andrendaegs daer henen, Gelijk als voor onz oogh Een zwarte wolk om hoogh Van d Hemel is verdwenen. Carbijn was gister fris (1315) Daer hy nu lijfloos is. Vertrout op jeugdigheden, Vertrout op wijs beleit, Of op gezondigheidt, Op sterkt en schoone leden. (1320) Wat baet mijn liefs verstant, Zijn leên van stal, van standt, Zijn wel begaefde reden, Het helpt hem niet een mijt Hy s daer niet door bevrijt (1325) In t duister huis te treden. Carbijn gy zijt voorheen, Maer zacht ik volgh u treên, Wilt my maer met verlangen, En met een heussche groet (1330) Recht komen in t gemoet En in uw arm ontfangen. t Za Atropos snijt af, En laet al vast het graf Van mijn Carbijn opmaeken. (1335) Daer, daer, Carbijn ontfanght Uw Vrou, die zoo* |
| Zy meent haer te quetzen. Melissa komt, breekt haer reden, belet het en zeit: |
| Zy breekt den brief op en leest overluit. |
| U E. O. D. en G. Slave |
| Rufino &c. |
Goossen |
Mentor. Claertje Theodoor. |
![]() |
HET VYFDE BEDRYF. |
| De Gordijnen toe. |
THEODOOR. |
| (1495) Treet voetjes wakker aen En haest u, gy zult gaen By hem, die my het leven Alleenighlijk ken geven. Zoo hy het niet behiel, (1500) Ach Theodoor! uw ziel En zou niet langh verbeiden, Maer zou wel haest verscheiden. Carbijn, ha waerdste waerd! Dat ik heb op de aerd, (1505) En was ik niet bedurven, Waert gy my afgesturven? Hier Theodoor, hier in, Hier is hy die uw min En zinnen heeft getogen, (1510) Hier zult g hem spreeken mogen. |
| Carbijn zit als voren, en komt Theodoor in t gemoet met omhelzinge. |
Rufino |
| Melissa uit. Hy loopt en omhelst haer. |
| Carbijn en Theodoor uit. |
| EYNDE. |
![]() |
Mr. JOHAN BEETS
[Vignet: bibliotheek]Tot HOORN, |
OPDRAGHT |
| HOewel t een jaar verleden is, dat het geluk my begunstighde van U E. op uw Parnas binnen de wijdvermaarde Koopstadt van Antwerpen te begroeten; en mijn gelegentheid zulx is, dat wy malkander na onz welgevallen (als voor dezen) niet verschijnen, noch spreeken konnen, zo heb ik nochtans in den geest U E. tegenwoordigheid niet willen verliezen; maar verzoeken derhalven, dat gy als een zorgvuldige Klokhen deze mijn Schoonvaders Daphne, noch naulijx een misgeboorte onder U E. wieken wild beschaduwen, onder wiens zorge het een vrygelei zoud mogen verkrijgen; gelijk Elk Vogel kweekt er Iong, en dekt et met haar wieken; De Leeuw brult door het woudt om proi voor zijn gezin. De Haan schrabt in het stof, en zorght voor Hen en Kieken. Met recht zoekt dan deez Vrught en Schuts-heer tot gewin. My is ook niet onbewust, dat er van zommige getwijffelt is, of et wel geraden zoud zijn deze ontijdige vrucht tot een spreekent Kindt te vervorderen? zoo dunkt my niet ongerijmt het geen in de Romeinsche Rechten uitgedrukt staat. Indien iemand van zo een, die geen recht, of macht heeft om te verwijzen, komt verwezen te worden, die en wordt niet gehouden of gerekent verwezen te zijn: maar die is verwezen, die daar verwezen is, daar het verwijzen gelt. L. Rei capit. 2. § sed & si. 2. ff. de Poenis. Ende op een ander plaats. Zoo een zalmen rekenen, dat hy verwezen is, die hem op niemand anders verder beroept: maar komt hy zich elders op iemand anders te beroepen, zoo maghmen ook niet rekenen ofte zeggen, dat hy verwezen is. Leg. Rei capit. 2. § eum accipiemus 2. ff. de Poenis. Niettemin dit vrughtje uit den Lusthof der wandelaren geplukt, en voortgebraght, zoo t nochtans iemand niet wel gevalt, maer onrijp, wrangh, en zuir smaakt, hy verwerpt et, en zoekt een ander na zijn gadingh. Ontfang dan, waarde Nicht, deez Herdersspelen, het welk u by ledigheidt des tijdts magh voeden, en onderhouwen, terwijl ik wensch altijdt te mogen blijven |
| U L.O. Neef en Dienaer, |
| F. PIËNS. |
DE TONEELISTEN |
![]() |
Mr. JOHAN BEETS |
| Nyza. |
| TYTER. Wijze: Questa dolce Syrena. |
| NYSA. |
| Tyter. Daphne. |
| Nyza komt stilzwijgende haer versteeken. |
| Nyza verroert zich zuchtende, t welk Daphne hoorende, vliedt, zeggende, |
| Elk een wegh in na binnen. Nyza op. |
![]() |
HET TWEEDE BEDRYF. |
| DAPHNE. |
| Wijze: Pronkje van de Maeghden. |
| Waerde Herderinne, Vrouw van mijn gedachten, Die tot uwe minne Mijne zinnen brachte, (515) Door de groote krachten Van uw lief-lokkend oogh, Ey keert u, en weert nu De pijnen, en t quijnen Dat ik om u doogh. | Laet vry kenniss dragen d Opgesnoeide linde, Hoe ik trek aen t klagen, Als ik u niet vinde, (560) En hoe ik de winden Pars klaeghlijk door mijn fluit, Dat t guiten, en tuiten Door alle de dallen Van t geberght weêrstuit. |
| (520) Daphne nacht op nachte Dwael ik voor uw deuren, Vol bedrukte klachten, Vol benaut getreuren, Altijdt magh my beuren (525) Te letten, dat uw stal En koye, geen proye Den wreed, en gereede Dieren wezen zal. | (565) d Hoeksche populieren Van de dwersche paden Tuigen van mijn vier, en Ider ken het raden; Want zy zijn beladen (570) Met lettren van uw naem Waer by, en ter zye Ik mijne qua pijnen Niet te zetten schaem. |
| Donder, Windt, noch Regen (530) Noch de vaele geesten Kennen my bewegen, Noch de wilde Beesten, Die een ieder vreest, en Geen Moorder, Dief, noch Guit (535) Beletten, te zetten, Mijn treden, en schreden Tot den huize uit. | Nymph men ken den goeden (575) Wel te veele vergen; Haer zachte gemoeden Ken men zoo langh tergen, En zoo veel verergen, Dat zy begeven haer, (580) Wiens zuerheidt, en stuerheidt Van t quade verlaten Rechte oorzaek waer. |
| Ghy leght in de veren, En ghy hoort mijn kermen, (540) Noch is uw begeren Niet om mijns t ontfermen: [p. 71] Ghy hebt geen erbermen, Daer ghy mijn lijden ziet, Die plagen, die k drage (545) Gestaegh en by dage, En acht ghy ook niet. | t Is noch geen drie dagen Moordtster van mijn leven, (585) Dat ik zelver zage In het zandt geschreven. Tyter wilt begeven Uw Daphne hanght my aen, Want Phyllis van wil is (590) En zinne uw minne Bly te nemen aen. |
| Want zoo haest mijn Schapen, En mijn dertle geitjes Leggen om te slapen (550) Inde groene weitjes, Laet ik haer daer freitjes, En volgh terstont uw spoor, k Doorzoeke de hoeken, En wegen, ter degen (555) Daer ik u verloor. | Daphne zal noch duren Uw onmededoogen, Zoo zal ik mijn treuren (595) Eens te staeken pogen, Dan zal niet vermogen Berou van uwe daedt; Maer k hou de getroude Schoonspreeken, en smeeken (600) Is dan weêr te laet. |
![]() |
HET DERDE BEDRYF. |
| Tyter voorzingende zy na. Wijze: Klaver-rijke Velden. |
PHALEUCUS: |
Brief. |
| ZEer waerde Nicht Anna Ians, zuster in den Heere Christo, ik bedank uwe l. van herten voor die vriendelijke troost-brieven mijn toegezonden, tot verzachtinge van mijn lijden, ende verlichtenisse van de sware lasten daer mede ik nu zoo langen tijdt ben beladen geweest, de Heere wil uwe E. ende desselfs gansche huisgezin daer voren overvloedelijk zegenen na de rijkdommen zijner genade in Jesu Christo onzen Salighmaker, met alle Geestelijke gaven, die u te zamen tot uwe zaligheit van noode zijn. Daer inne verwondere ik mijn dat andere vrienden schroomachtigh zijn, om in gelijker voegen mede de werken der barmhertigheidt aen mijn eenighzins te bethoonen, want wie zoude doch yemandt qualijk konnen afnemen, dat hy aen zijn medeburger, goede bekende, ja verwante vriendt, die nu by de zes jaren, zonder eeniger menschen aenspraeke te mogen genieten, onder der krijsluiden bewaringe, tusschen vier Muren, voor den Vyandt op de uitterste frontieren, is opgesloten geweest, dat men die, zegge ik, met eenige troostelijke Brieven, na dien het na den lichame niet geschieden magh, komt bezoeken? Zoud men niet zeggen dat dit zulkx zouden willen beletten ofte tegen spreeken, van alle menschelijke affectie ende mededoogentheit zouden wezen ontbloot? ende dat zy niet anders zoude zoeken, als door zoodanige onnatuerlijke hardigheit de arme troostelooze luiden te brengen tot uitterste wanhoop ende desperatie, om ook na de ziele, zoo het mogelijk ware, den zelven te beschadigen. Dan t zy hier inne hoe het wil, ofte datter noch buiten mijn meninge, zoodanige harde luiden onder die haer gereformeerde Chistenen noemen, gevonden wierden, ofte dat andere haer zelven met een ydele vreeze vervaert maken; ik stelle mijn gerust in den Heere, zonder mijn noch in t eene; noch in t andere eenighzins te ontzetten, maer mijn gans overgenvende in Godes Heylige wille, vertrouwe ik dat hy na zijne Vaderlijke zorge over mijn, alles zal stieren ende beleiden tot mijner zielen saligheidt, daer mede mijn voorts troostende dat of der menschen conversatie mijn al is benomen, ik evenwel genietende ben het gezelschap des grooten ende over al tegenwoordigen Godes, ook des Heeren Jesu Christi mijnes Salighmakers ende der Heiligen Engelen, ben ik een gevangen ende opgesloten der menschen, ik ben een vrye Godes, vry gemaekt met dat dierbare bloet zijns lieven Zoons, wordt mijn Lichaem hier benaut ende vast gehouden, mijn ziele is onbekommert ende verheft hem tot Godt in de Hemelen, zonder dat eenige menschen zulkx konnen beletten, is het vleesch altemet wat moeyelijk ende bedroeft, den geest vermaekt hem weder ende hoopt op den Heere, die ook tot mijne volkomene verlossinge niet lange zal vertoeven, want den dagh is met mijn ten avondt gekomen, ende met deze maendt zal ik ook zes volle Iaren van mijne slavernye in deze banden volendight hebben, het zevende aenstaende Iaer, zeidt Godt in de wet door Mozen den kinderen van Israel gegeven, dat een vry ofte vier-Iaer zal zijn, daer in de Hebreeuse slaven wederom in vryheidt gestelt werden, ende na zes degen arbeits heeft Godt den zevenden geordineert om te rusten, daerom hope ik dat ook de goede Godt mijn in t toekomende Iaer ruste geven ende verlenen zal, van dezen mijnen moeyelijken arbeidt, doch des Heeren wille moet in alles geschieden, zijn heilige name zy altijdt gelooft ende geprezen in der eeuwigheidt. Ende hier mede mijn zeer hartelijk gebieden aen uwe l. Zoon Ian Beets, midtsgaders alle de goedtgunstige Heeren en Vrienden, zijt alle te zamen Gode bevolen, die u alle in goede gezondtheidt lange tijdt wil bewaren, ende aen ziel en licheam zegenen tot uwer zaligheidt. Uit Loevestein, dezen xj. Augusti xvj. en xxiiij. |
| Uwe E. zeer Dienstwillige vriendt Rombout Hogerbeets. |
Brief. |
| MYn alderliefste beminde Suster, uit uwe l. schrijvens van den xx. April voorleden heb ik met hartelijke blijdschap verstaen, dat uwe l. van de Koorts weder bevrijdt ende wel te passe geworden waert, de Heere zy daer van gelooft, ende wil uwe l. met uwe l. kinderen ende alle de vrienden lange in goede gezondtheidt bewaren tot hare zaligheidt, ik ende mijn Dochter Maria, die nu alleen by mijn is met Neef Ian Beets zijn mede God lof noch welvarende, Christina is voorleden Dingsdagh van hier na den Haege gevaren, had eenige dagen met pijne in de mage gequelt geweest, ik hope met Godes hulpe, dat het geen noodt hebben zal, op t verzoek van mijn Kinderen en hebben zy noch geen appostille gekregen, dan het schijnt dat zy nu beter moet hebben, als in voorgaende tijden, de Heere wil haer ende mijn midtsgaders mijne l. mede gevangenen Broeders eenmael met genadigen oogen aenzien, ende is t ons zaligh, de aengename vryheidt wederom verleenen, gelieft ook den Heere niet, zoo vertrouwe ik dat hy ons met zijnen Geest zal bystaen ende bekrachtigen, op dat wy t gene hy in ons aengevangen heeft, tot zijnder eeren ende onzer zielen zaligheidt mogen volbrengen, van het overlijden van dien vroomen Rem Egberts Bisschop hadden wy al verstaen eer mijn uwe l. schrijvens mijn werde behandight, ik ben daer inne bedroeft, dan de Heere weet de zijnen ter bequamer tijdt uit dezen jammerdale te verlossen, daer in wy ons moeten te vrede stellen. Ik zende hier beneffens mijne Brieven aen de Vrienden daer van uwe l. in den haren mentie gemaekt hadde, dat het haer aengenaem zoude zijn van mijn yet te ontfangen, t zal uwe l. gelieven haer die te doen behandigen, ende voorts mijn gebiedenissen te doen, aen alle die andere Vrienden ende goede bekenden, ist dat wy wat goedts verkrijgen, zoo hoop ik dat wy door Godes genade malkanderen noch zullen zien ende spreeken, ist ons zaligh, anders zullen wy ons in des Heeren wille te vreden stellen. Hier mede mijn zeer l. Suster, zijt met uwe l. kinderen hartelijk van mijn ende van mijn Dochter, en Ian Beets gegroet, met alle de Vrienden, zonder te vergeten Dirk Iansz. Neef Veen met zijn Huisvrouwe, Duyfje Nicht, Simon Aertsz. met zijn Huysvrouwe ende den Doctor, midtsgaders alle andere goeden bekende, en zijt Gode Almachtigh bevolen. Dezen xxiiij. May 1625. Uwe L. Dienstwillige Broeder |
Brief. |
BRIEF. |
| TAndem comparavi tibi, &, ut a me petiisti & ego tibi itidem promisi, jam nunc mitto omnes leges tributarias simùl in eodem volumine compactas, sed ab Ordinibus cum maximo subditorum incommodo ad patriae defensionem impositas, omnibus rebus, quae usu consumuntur ut nulla mihi certe libera gravique tributo exempta videatur. Quare tam morigeris, Religionis libertas nequaquam est ìnvidenda: Sed quidquid ejusmodi in his versatur regionibus Cl V. Dn. Carbasio & R.D. Sapmae per amplissimos discursus explicavi, unde te eadem malim resciscere quam longe sermone alioquin morer tua tempora Si quidquam istîc no varum rerum geratur fac mei ut memineris, quem si opus aliquando imo quotiescunque fuerit ad mutuae amicitiae compensationem vicissim promptum ac paratum invenies. Nostris verbis saluta parentes quamplurimùm, & ipse cura ut bene valeas. Hagae ex Musaeo nostro 5. Kalendas Novembres, M DC XXVIJ. |
| Has inelusas litteras cum adjuncto fasciculo velim D. Sapmae tridas. | Tuus ex animo cognatus A. Hogerbeets. |
![]() |
BRIEF. |
| IK hebbe op U E. verzoek mijn Neef Sonk aen U E. mede gegeven een Papegaeiboek, eenige geschreven Regulen, ende een Boek daer de ordre van de Rolle te houden inne komt, hadde ik yet meer gehadt om hem in de practijk te oeffenen, zoude het zeer gaerne met eenen daer hebben by gedaen, U E. kan daer uyt trekken dat het dienstighste is ende meest te passe komt, ende my dan die Boeken met mijn Nicht Sonk als die verreist weder over zenden, om dat ik daer in altemets war te zoeken of d een en d ander goede Vriendt hebbe te laten zien, zoude met Neef Sonk hebben geschreven dan vreezende dat zijn E. magh vertrokken zijn, doe het nu met mijne Neven van Foreest met dat die de reis nu daer na toe aennemen, |
| anders tegenwoordigh niet hebbende te schrijven, zal dezen eindigen: bevelende U E. na onze hertelijke gebiedenissen aen U E. ende aen U E. Huisvrouwe, Vader ende Moeder in des Alderhoogh- sten protectie. |
| In den Hage dezen 22. Maert 1633. | U E. Dienstwillige Neve. A. Hogerbeets. |
| EINDE. Tot HOORN, Gedrukt by Abraham Iacobsz. van der Beeck, 1668. |
![]() |
Tekstkritiek: |