Wegwijzer

De talengids

Deze talengids geeft een overzicht van de talen die je aan de Leidse Universiteit kunt studeren. Natuurlijk niet allemaal in evenveel detail. Voor een taal als het Russisch, bijvoorbeeld, krijg je een zeer grondige opleiding met taalvaardigheidscursussen in elk studiejaar. Je mag verwachten het Russisch zeer goed machtig te zijn als je je studie hebt afgerond. Naast deze "grote" talen kun je nog kiezen voor een vrij groot aantal "kleine" talen als onderdeel van een bepaalde opleiding. Als je besluit zo'n taal te gaan leren krijg je typisch één of twee semesters les, en afhankelijk van het doel van de cursus, spreek of lees je de taal dan vrij aardig. Uitbreiding van dit soort cursussen is vaak mogelijk in overleg met de docent. Met welk soort taal je van doen hebt kun je op de informatiepagina's van de talen vanzelf zien.

Als je op "talenlijst" klikt vind je een lijst die is gealfabetiseerd op de Nederlandse naam. Voor de volledigheid zijn ook de Engelse naam en de naam van de taal in de taal zelf gegeven. Via deze lijst kom je bij de "informatiepagina's" van de talen zelf. Een beschrijving van wat je op die pagina's kunt vinden vind je hier. Je kunt nog op een tweede manier bij die informatiepagina's terechtkomen: via de wereldkaart. Op deze kaart zijn de talen die je kunt studeren met rode stippen aangegeven. Als je met je muis over zo'n stip beweegt krijg je de naam van de taal te zien in een geel infoblokje. Bovendien verschijnt die naam links onderaan met de locatie, in lengte- en breedtegraden, van het taalgebied. Voor talen met een groot verspreidingsgebied is zo'n locatie natuurlijk fictief. Vaak is de hoofdstad van een land gekozen, of het centrum van het verspreidingsgebied. Er is geen rekening gehouden met andere taalgemeenschappen dan die in het land waar de taal oorspronkelijk vandaan komt. Een stip voor Spaans vind je dus alleen in Madrid, niet in Lima, Guatemala City, etc. (Wellicht wordt de talengids in de toekomst nog uitgebreid met een kaart die wél rekening houdt met verspreidingsgebieden.) Als je op een van de rode stippen klikt ga je vanzelf naar de informatiepagina van de betreffende taal.

Tenslotte kun je vanuit alle pagina's deze pagina oproepen door op "wegwijzer" in het menu te klikken. Verder kun je naar de homepage van de Universiteit door op het logo linksboven te klikken, of naar de homepage van de faculteit via een klik op "Talengids - Geesteswetenschappen" in de banner.

Een tour langs de gegevens op de informatiepagina's

De informatiepagina's voor de verschillende talen zijn allemaal volgens hetzelfde schema opgebouwd. Natuurlijk kunnen we niet voor al de talen dezelfde gegevens presenteren. Er zijn, bijvoorbeeld, geen sprekers van het Akkadisch meer, dus een knop met "beluister hier het Akkadisch" zul je op die pagina niet vinden. Hieronder volgt een overzicht van de gegevens die je op de ideale pagina (die van een taal waarvoor alle gegevens beschikbaar zijn) zult vinden:

  • Taalnaam: De naam van de taal in het Nederlands. Vaak nauwkeuriger omschreven dan in de grafische weergave van de taalnaam rechtsboven.
  • Vertaling: Een vertaling van de zin "Talen studeren doe je in Leiden", of iets wat daar sterk op lijkt. Alleen voor talen waarvoor zo'n vertaling nauwelijks mogelijk was wordt soms een alternatief gegeven. De vertaling bestaat maximaal uit 4 delen: 1. Een weergave in oorspronkelijk schrift, 2. Een weergave omgespeld naar latijnse lettertekens, 3. Een woord voor voord vertaling (of zogenaamde "gloss"), en 4. Een grammaticale terugvertaling naar het Nederlands.
  • Megafoon: Uit deze megafoon zie je een spraaksignaal komen. Klik op dit plaatje om het zinnetje in de vertaling te horen. De opnames zijn veelal gemaakt met de docent die het vak geeft, en in sommige gevallen met een "native speaker" van de taal, die ook aan de Leidse Universiteit werkt.
  • Taalnaam: De naam van de taal in het Nederlands, Engels en de taal zelf. Zie ook de talenlijst.
  • Taalfamilie: De genetische eigenschappen van de taal. Dit geeft aan met welke andere talen de taal verwant is. Soms zijn de aanduidingen vrij lang, hetgeen aangeeft dat de taal behoort tot een subgroep van een subgroep van... etc. van een taalfamilie. De aanduidingen die we gebruiken zijn overgenomen uit de SIL Ethnologue (soms in verkorte vorm). Voor meer informatie, zie www.ethnologue.com.
  • Opleiding: De naam van de Opleiding waar de taal gedoceerd wordt.
  • URL Opleiding: Een link naar de website van de betreffende opleiding
  • Docent(en): De namen van de docenten die de taal geven, aanklikbaar, zodat je ze direct kunt mailen met vragen.
  • Cursusbeschrijving: Een beschrijving van het aanbod aan taalvaardigheid dat je mag verwachten voor de betreffende taal bij de bovengenoemde opleiding.
  • Studiegids: Link naar het programma in de studiegids waarin deze taal voorkomt.
  • Contact:: als de taal niet in een regulier programma voorkomt vind je hier met wie je contact kunt opnemen voor meer informatie.
Weergave van "vreemde" schriftsoorten.

Een van de belangrijkste knelpunten in een website over talen is de weergave van de schriftsoorten die geen gebruik maken van het "gewone" alfabet. Gelukkig wordt er al geruime tijd gewerkt aan een alternatief voor ASCII waarin veel meer tekens passen. (ASCII is de code ervoor zorgt dat een mailtje dat je typt op een Macintosh ook leesbaar is op een PC of een computer met Linux erop, maar waarin helaas maar 256 tekens zitten; de typemachineletters en een aantal bijzondere tekens.) Dat alternatief heet Unicode (zie www.unicode.org). Unicode reserveert veel meer ruimte voor karakters, er kunnen in eerste instantie 65.536 tekens in, en veel van de exotische schriftsoorten die gebruikt worden in de talen die je aan deze universiteit kunt leren zijn er al in opgenomen. Op deze website wordt unicode gebruikt om de exotische schriftsoorten weer te geven.

Dat heeft 2 gevolgen. Ten eerste heb je een Unicode font nodig om sommige van de tekens te kunnen zien. Op deze site gebruiken we Arial Unicode MS, een zeer wijd verbreid font dat veel mensen al hebben. Bij Windows 2000 en Office 2000 werd het standaard meegeleverd, en onder Windows XP krijg je het als je support voor vreemde talen installeert. Ten tweede heeft Macintosh tot OS9 Unicode niet ondersteund en is het een tijd lang zo geweest dat men op een Mac de talengids niet goed kon bekijken. Inmiddels is de situatie verbeterd. Neem bij problemen contact op met de webredactie (zie link onderaan).

Websites met meer informatie
Webredactie Geesteswetenschappen - Last Updated: 16 - 08 - 2010