| 
Review of:  Wolf, Andrea 
(2005). Kriegstagebücher des 19. Jahrhunderts. Entstehung – Sprache – 
Edition. (= Sprachgeschichte des Deutschen in Nordamerika. Quellen und 
Studien. 3). Frankfurt/M etc.: Peter Lang. 282 pages. Pickert, 
Johann Christoph (2006). 
Lebens-Geschichte des Unterofficier Pickert. 
Invalide bey der 7.ten Compagnie, edited and 
published with an afterword by Gotthardt Frühsorge and Christoph Schreckenberg.
Göttingen: Wallstein. 172 pages. 
€19. 
	
	
		| Sources for a Language History from Below: |  
		| Historical War Accounts in German |  
Received: July 
2006, published March 2007 (HSL/SHL 7) Scholars of Historical 
Sociolinguistics will rejoice with the publication of the two books reviewed. 
Wolf (2005) originated as a PhD dissertation from the University of Münster; it 
not only analyses a range of linguistic aspects of seven nineteenth-century war 
diaries but it also includes an edition of those diaries which hadn’t been 
published before. The life-story of Pickert (2006 [1824]), too, is a soldier’s 
account of war, though written half a century before Wolf’s sources and as a 
memoir rather than a day-to-day diary.  Andrea 
Wolf belongs to the group of historical 
sociolinguists who work with Jürgen Macha in Münster and who show a particular 
interest in the use of German in nineteenth-century America, producing, amongst 
other things, editions of diaries such as Macha & Wolf (2001) or detailed 
critical investigations of emigrant letters (Elspaß 2005). Wolf’s central aim in 
her thesis is a modest one: using a corpus of seven German war diaries, of which 
four were written during the American Civil War (1860-1865) and three during the 
German-French war of 1870/71, she investigates to what extent there are 
sufficient linguistic and extralinguistic similarities between her sources to 
support the notion of a specific text type “diary”.  Wolf pursues this with 
admirable meticulousness; she pays close attention to every conceivable 
variable, e.g. the diaries’ literary content, the writers’ motivations for 
writing, the physical form and condition of the diaries, as well as issues 
pertaining to the actual language used. With regard to the latter, Wolf 
addresses two possible influences in particular: the writers’ geographical 
origin, i.e. to what extent traces of dialects can be identified in the writing, 
and language contact, i.e. to what extent English or French words or other types 
of influence can be evidenced in the diaries written by native German speakers 
in France and America respectively. Wolf shows that there is very little 
evidence of dialect influence, certainly less than what was expected (2005:172); 
even rather profuse features such as the Central German consonant lenition (binnenhochdeutsche 
Konsonantenschwächung), which to this day causes problems for speakers 
learning the spelling of standard German, is rarely found – though in the 
longest diary, the one by Michael Zimmer, there are abundant examples of 
hypercorrection, suggesting full well that the writer was aware of this 
difference between the “standard” or prestige pronunciation of the time and his 
own. With regard to syntax, 
Wolf found what one would expect from a diary: omission of sentential 
constituents and a telegraphic or bullet-point style of writing, in particular, 
though not exclusively so, for those days of entry when little happened. Even as 
regards lexis, there is little of excitement to report. Only very few words are 
dialectal as such – though a much larger number are part of the colloquial 
language (Umgangssprache) of the nineteenth century (2005:173). 
Again, this is somewhat surprising. Unlike printed works but also unlike many 
private letters which were often passed around amongst friends and family 
members, diaries are generally intended for the writer’s private use only, and 
hence one would have expected that writers would feel less inclined to filter 
out words or syntactic constructions which were non-standard but in great use. 
Wolf’s evidence indicates that even for these – generally very private – types 
of texts, writers made a conscious effort to write differently from the way they 
spoke. As regards the influence 
from French and English, i.e. the language of the countries in which the war 
diaries were written, Wolf found a range of lexical items which were borrowed. 
For the soldiers in France, who had only arrived in the country because 
of the war, borrowing was mostly restricted to place names and other proper 
nouns, whereas for the Germans fighting for the Unionist army, English had been 
part of their lives much more intensely, as these Germans lived permanently in 
the USA. Consequently, the proportion of foreign words (from English) in their 
writing is somewhat higher than that of French in the France-based diaries. 
However, in neither case is the number and percentage of foreign borrowing 
significant or exciting. Certain strategies by which to represent any foreign 
words graphically, most typically that of using Antiqua rather than 
Fraktur 
fonts, but also the “incorrect” orthographic representation of foreign words 
either according to what they sounded like or what was remembered about their 
physical written appearance (Wortbild-/Wortklangvorstellung, 2005:174), 
are methods well-known from informal and formal writings in historical German. The most important 
contribution made by Wolf is the edition of those diaries previously 
unpublished. They greatly enlarge the scholarly community’s corpus of useful and 
valuable sources for further studies in historical sociolinguistics and they 
provide a great insight into how people wrote privately and what they wrote 
about.  Wolf’s dissertation is 
well-organised and covers all important aspects a reader could wish for in an 
in-depth treatment of her data, but the dissertation’s theoretical value is 
somewhat diminished from the fact that is her findings are somewhat predictable: 
it causes little excitement to find that better-educated writers write in a 
language that is closer to standard German than less well educated speakers, and 
the observation that in diaries writers make ample use of elliptical 
constructions or telegraphic style is also something anyone who has ever written 
or read a modern or historical diary would expect. The reader is thus left 
wondering whether some of the author’s innovative claims, such as the 
postulation of the Besondere 
(“extraordinary nature”) as a notion with particular significance for the 
investigation of several aspects of diary writing (2005:176), are more driven by 
any PhD student’s needs to be original rather than by the real finding of 
something special. Not wishing to discredit the author’s valuable efforts, it 
should be emphasised that the editorial work carried out by the author is more 
than admirable and something for which the scholarly community will be truly 
grateful. Data of equal linguistic 
quality but with a more spectacular genesis is provided in the edition of 
Pickert’s Lebensgeschichte which is, as its title indicates, is not a 
diary as such but a biography written in 1824 by a retired corporal (Unterofficier) 
who had fought in Prussian and Westphalian armies during the Napoleonic wars. 
The manuscript had never previously been published and was found by its present 
editors, Gotthardt Frühsorge (Wolfenbüttel) and Christoph Schreckenberg 
(Hildesheim). in the second-hand book trade.  The story is roughly 
divided into two parts, with the first one detailing Pickert’s growing up as an 
illegitimate child in the rural surroundings of Berlin (Haldensleben, Rathenow) 
and the second relating the experiences of a soldier of the Prussian army, 
fighting in the battles of Jena and Auerstedt  (1806), recovering in France as a 
prisoner of war and going into battle again against Napoleon in Leipzig (1813) 
and Waterloo (1815). The writing style is occasionally a little bumpy. At times, 
its “naturbelassene Rohheit” (Košenina 2006:14) can hamper a fluent reading of 
the text: changes in the topic of discourse occur without warning, punctuation 
does not always structure the text clearly, and ellipses of sentence 
constituents can render the text obscure. Importantly, these are not features of 
a pure “spoken-language” style but rather suggest that the author aimed at a 
higher written register but was not always successful in doing so.  Despite his lowly 
background – Pickert was an illegitimate child, his mother was a tailor, and he 
was trained as a glove-maker – he excelled at reading and writing during his 
school days and he kept up this skill by for instance reading out his 
stepfather’s letters to his mother. The motivation for writing down his 
life-story remains a little obscure: he mentions that he intended it for his 
cousin but the style of writing suggests a wider audience rather than a single, 
known individual.  For scholars of 
historical sociolinguistics, Pickert is a real find. Linguistically, there 
are plenty of features worthy of comment, be it with regard to text linguistics 
(structuring of content, use of sentential building-blocks, use of direct 
speech), macro-syntax (hypotaxis, word order in complex verb phrases, anacoluths), 
morpho-syntax (multiple negation, case selection, use of complementizers, 
different uses of the auxiliary tun), phonology (evidence of non-distinction between graphic <d> vs. <t>), 
lexis (use of regional words), as well as more general sociolinguistic features, 
such as language contact phenomena (use of Low German in some direct speech; 
spelling of French place-names; use of French loanwords, in particular technical 
military terms; reference to communication difficulties with French-speaking 
women during the author’s time as a POW) – the list goes on, of course. To 
mention but two aspects which immediately struck the reviewer: 
 
	
	contrary to general 
perception that the preposition wegen governs dative case in spoken 
German, even as early as the late eighteenth century, Pickert uses wegen 
	with genitive, nominative and – though only once – with accusative case, but 
	NEVER with the dative
	throughout the text, Pickert 
	never uses the accusative case (with two exceptions which can be interpreted 
	as being part of set phrases) but uses the dative instead. This seems due to 
	his origin and upbringing in Mecklenburg: Pickert must have been a 
native speaker of Low German where there is no morphological distinction between 
accusative and dative cases. The absence of this distinction in his life-story – 
	in High German – would therefore suggest a straightforward linguistic transfer of the 
grammatical properties of his native Low German to his written High German. 
However, as a soldier, Pickert spent large parts of his life in areas where the 
case distinction is made; more importantly, throughout his text 
he also shows a very competent command of all things High German – be it 
phonological, morphological or syntactic. Thus it is a little mystery why he was 
so competent in this variety of German in general but failed so consistently in the use of the accusative 
case (there are, of course, ready hypotheses to explain this, but a book review 
is not a place to pursue such explanations). The postscript provided by 
the editors, Frühsorge and Schreckenberg, gives a detailed and carefully 
researched contextualisation of the text, thus enabling the reader to gain a 
greater understanding of the historical conditions under which Pickert lived, 
which makes it even more exciting that this valuable text has been found and 
published for a wider audience. With the two books 
reviewed here, we have two wonderful sources for further investigations into a 
language history from below. Both works have been carefully edited and are 
accompanied by a very useful set of analyses and comments. Pickert's  
Lebens-Geschichte in 
particular is now waiting to be analysed from a linguistic point of view; 
informal sources of historical sprachliche Nähe are rarely served on a 
silver tray. Nils Langer, University 
of Bristol 
(contact the reviewer). References: 
Elspaß, Stephan. (2005). 
Sprachgeschichte von unten. […]. Tübingen: Niemeyer.  
Košenina, Alexander. 2006. ‘In Betten und auf 
Märschen’. Review of Pickert 
2006. In: Süddeutsche Zeitung, 
27.11.2006. p.14. 
Macha, Jürgen & Andrea Wolf (eds.). 2001. 
Michael Zimmer’s Diary. Ein deutsches Tagebuch aus dem amerikanischen 
Bürgerkrieg. Frankfurt/M: Peter Lang.  
 |