| (print instructions) Review of:		     Reem Bassiouney  (2009), Arabic Sociolinguistics.Edinburgh: Edinburgh University  Press. Pb edition 2009. 311 pages.
 
 Received February 2010, published February 2010   (HSL/SHL 10) Bassiouney’s Arabic  Sociolinguistics (2009) aims to introduce current theories and  methodologies of sociolinguistics with a special focus on the language variation  and change situation in the Arabic world. In five chapters, and 311 pages, she  unfolds the sociolinguistic situation in the Arab world.  Chapter 1 (“Diglossia and dialect groups  in the Arab world”) discusses issues related to diglossia, and it introduces  the Arabic national varieties and groups of dialects. The point of departure of  the chapter is that in Arab communities diglossia is the general rule; Modern  Standard Arabic and at least one prestigious other vernacular are spoken and/or  written (page 9). Ferguson’s (1959) theory on diglossia is discussed in detail,  including the familiar concepts of “H(igh)” and “L(ow)” varieties, as this  theory – which was refined by follow-up studies (e.g., Blanc  1960; Badawi 1973; Meiseles 1980; Ferguson  1996) – is particularly relevant to explaining the Arab language situation. The  chapter presents the subdivision of Arabic into five groups of regional  dialects (page 20), and subsequently the differences between dialects are  illustrated by giving two English example sentences and translating their  syntactic constituents into the various varieties of Arabic. At the end of the chapter, the author  makes the unexpected choice to illustrate the mutual similarities between Arab  dialects by translating the sample sentences used earlier into German and Dutch  (page 26). She says: “[…] even without knowledge of German and Dutch, the  differences are similar to the differences between the different vernaculars  examined above” (i.e. vernaculars of Arabic). The author suggests that the  German sentence “Ich lese sehr gerne”  and its Dutch equivalent, “Ik hou heel  erg van lezen” (“I love reading a lot”), are highly similar. By any  reasonable standard these two sentences do not seem similar. Because a  constituent-by-constituent translation in English of the German/Dutch sentences  is not given, readers are largely left to their own devices in intuitively  judging the named similarity. Perhaps the author could have applied the same  system as she did when juxtaposing the Arab varieties, on the preceding pages.  A more serious problem is the choice to use German and Dutch as examples. The  relationship between German and Dutch is by no means analogous with that  between Arab varieties. These two Germanic languages do not share a standard  language, and this is unlikely to ever happen. The examples given are in the  standard formal varieties of these two languages, which makes a comparison with  regional/national dialects of Arabic incorrect. The typo in the German sentences  (a redundant preposition, namely “in”,  is used in the second sentence) adds to the unfortunateness of the example.  Perhaps comparing various varieties of German (from Germany,  Austria, and Switzerland)  would have been more apt. The  chapter ends with two rather puzzling statements (both on page 26), which  perhaps should have been left out. The author says, first of all:  “The examples make one wonder about the differences between different languages  and different varieties and whether terms like “language” and “variety” are not  political rather than linguistic ones.” The fact that languages are delineated  both through political and linguistic borders is widely acknowledged, and this  rhetorical comment thus seems redundant. The second comment which seems less relevant  is that “[…] Arabs perceive all the varieties discussed above as ‘Arabic’”.  Readers can only guess about the purpose of this statement, especially because similar  subjective comments are made on several occasions in the book.  Chapter 2 (“Code-switching”) discusses structural  constraints of switching between two languages when one of them is a variety of  Arabic. The author discusses the relevant theories – amongst others  Myer-Scotton’s Matrix Language model and 4-M model (1998a and 2004,  respectively). Bassiouney seizes the opportunity to draw extensively from her  own research into code-switching to illustrate these models. In the second part  of the chapter, motivations for code-switching are discussed as well as  discourse functions of code-switching. Abu-Melhim’s (1991) accommodation theory  (which is an application of Giles et al.‘s (1987) accommodation theory) focuses  specifically on communication across Arabic dialects, and this theory is taken  as an important starting point, as well as Milroy’s Social Networks research (1987)  and research by Holmes (1993, 1999). Chapter 3, entitled “Language variation and change”,  looks at the nature and mechanisms of language variation and change in the Arab  world. After briefly discussing Labov’s groundwork investigations (most notably  his New York and Martha’s Vineyard studies; Labov 1966, 1972) and work by later  researchers, such as Milroy (Social Network analysis, 1987) and Trudgill (his  1974 Norwich study), she moves on to third-wave studies focussing on Community  of Practice (e.g., Eckert 2005). This introduction into language variation and  change would have fitted well in the first chapter of the book, as it embodies  a bird’s eye view of the most important studies in the field of  sociolinguistics. After this introduction, the chapter delves into the  variables particularly relevant to explaining variation and change in the Arab  world: ethnicity, religion, urbanisation, and social class.  In the  conclusion to Chapter 3, commonly used independent variables are discussed. On  pages 123 and 124, the subdivision is made of independent variables into “fixed  independent variables” (such as religion) and “flexible independent variables”  (such as urbanisation). At first glance, this is unusual, but, interestingly,  it appears that specific characteristics of Arab culture are behind this  unexpected splitting up of a term. The author explains her choice for this  division by indicating that in the Arab world some independent variables, for  example religion, “can be shaped and moulded by the individual” while others,  like social class, “are difficult to change” (page 123). In  chapter 3 in particular, there are several comments on statistics which do not  seem very well thought out. On page 97, the author states that “the division of  variables is flexible and serves only as a guide in our understanding of  variation and change”. The reason for this statement, so the author indicates a  few sentences earlier, is that variables often overlap and interact. She  indicates that it is sometimes difficult to examine a study from the  perspective of one specific variable. Laying bare the effects of individual  variables when confronted with a plethora of variables, however, is the very  point of statistics, making it indispensable in most sociolinguistic research. The  author, furthermore, makes the following bold statement: “[…] most of the  linguists dealing with the issue of variation, especially those dealing with it  in the Arab world, build their work on the concept of quantitative studies”  (page 97). It is unclear why studies in the Arab world are singled out in this  way, and the suggestion this makes seems incorrect, namely that the use of  statistics is more dominant in studies in the Arab world than elsewhere. In  Footnote 7 (page 126), then, explicit mention is made of studies into Arab  language varieties in which statistics is used; the author mentions five  studies and introduces these with: “Studies that rely on statistics relating  variation to other social correlates include, in chronological order, […]”. The  fact that only five studies are mentioned, from the 1978-1992 period, seems  to contradict the earlier suggestion that statistics is dominant in Arab sociolinguistic  research. All in all, the way the author discusses statistics, and to a degree  even brushes it under the carpet, does not seem to do justice to the useful  role it plays in mainstream sociolinguistics. The most distinctive difference between Arabic and  non-Arabic sociolinguistics may well be the implications of gender, which is  discussed in Chapter 4 (“Arabic and gender”). In mainstream sociolinguistic  research, male and female differences are still commonly found, but in western  society gender equality has led to males and females increasingly fulfilling  similar positions in society. This may be leading to a neutralisation of  gender-specific behaviour and is likely to suppress traditional male/female  speech differences. For outsiders, perhaps, gender patterns seem more prominent  in the Arab world, and one wonders whether, parallel to the obvious external  differences between Arab men and women and their positions in society, gendered  speech patterns reveal themselves also. In the chapter, the author on several  occasions demonstrates how in some social contexts Arab women have the upper  hand in communication (there is an Egyptian and a Moroccan example on page  192). The chapter outlines the definitions of gender, amongst others by  discussing Thorne and Henley’s Dominance  Theory (1975) and Maltz and Borker’s Difference Theory (1982). Community of  Practice in a gender context is discussed as well. After that, the chapter  moves on to discuss issues relevant to gender studies and zooms in on themes  specifically related to Arab culture, such as the role of the veil, of honour  and of modesty, and the role of politeness. Furthermore, status and identity  are discussed. The author’s own discourse data again serve as important  illustrations of the points made, for instance the ways the sexes in radio  programmes interrupt one another and initiate overlap (see Table 4.7 on page  185). The results are striking and convincing. Like all chapters, Chapter 5 (“Language policy and  politics”) starts with a quote, a poem this time. The poem points out the  function of language in the Arab world as a shield in light of the struggle for  freedom from colonialism. The chapter gives the relevant background information:  language policy, the concept of “nation” versus “state”, the relationship  between the nation and languages, French and British colonisation in the Arab  world, language academies, linguistic rights, and, finally, English and  globalisation. After that, the language policies of the most important Arab  countries are listed and discussed separately. The chapter manages to  demonstrate the effects of colonisers on language policies. It also contains an  insightful case study of interviews with two presidents of Arab countries,  namely those of Syria and Yemen. The  author uses the Markedness Theory as developed by Myer-Scotton (1998b; 2006)  and the concept of Indexicality (Woolard 2004) to explain the motivation behind  the presidents’ switches (and even the switches of the interviewer) between  Standard Arabic and other types of Arabic. Preceding the first chapter is a list of abbreviations  (pages xii-xiii) and of notation conventions used in the book.  The list of abbreviations of types of Arabic is daunting; no less than twelve “Arabics”  are listed with their abbreviation: for instance, CB (Christian Baghdadi  Arabic), TCA (Tunisian Colloquial Arabic), SA (Standard Arabic), and ESA  (Educated Spoken Arabic). In chapters 1 and 2 in particular this results in  difficult-to-read sentences such as: “[…] meanwhile the adverb ‘a lot’ is in  fact lexically different in MSA, TCA, ECA, and ICA. In LC and SCA it is phonologically  different from its MSA counterpart” (page 24). In chapter 2, the author adds  abbreviations to refer to related linguistic phenomena, making the text even  more impenetrable: for instance, on pages 43 and 54, where she uses the  abbreviations ML, EL, and CP (“matrix language”, “embedded language”, and “projection  of the complementiser”, respectively). Without continuously checking the list  of abbreviations, such sentences are difficult both for readers with and  without knowledge of Arabic and the literature on code-switching. Not using any  abbreviations at all may have been a better choice. Another  notational issue is the overview given on page xiv to represent the  pronunciation of the letters of the Arabic alphabet. The symbols used to denote  the pronunciation of these letters seem to be largely in line with the  International Phonetic Alphabet (IPA). However, the author refers to these  symbols as “Modern Standard Arabic” and uses italicised letters rather than an  IPA font (including slashes to denote phonemes). This is confusing for those  familiar with the IPA system. The problem may be illustrated, for instance, by  page 25, on which the author says that “[…] the q is realised as a q […]”, which may make some readers wonder about when spelling or pronunciation  is being referred to. It would have been better if the author had indicated for  each Arabic sound what its articulatory features are and/or if she had used the  IPA system to denote the sounds. The back cover says that the book “should be  of great benefit both to the student of Arabic and the general linguist with no  specific knowledge of Arabic” (words of Clive Holes). This is not yet the case,  but a number of minor notational alterations would make a possible subsequent  edition of this book accessible to a wider audience. For a book that claims to be a general introduction  into the Arab language situation in a sociolinguistic context (see the blurb on  the back of the book), it contains an unexpected amount of influence of the  author’s personal interests and convictions. The term “sociolinguistics” seems  to be loosely interpreted. The title, moreover, seems to suggest a broad  introduction into various sociolinguistic research techniques and research  variables in the Arab world, but this is only partly true. There is no fully-fledged  sociolinguistic introduction, discussing common research techniques and recent  findings. The focus on discourse and code-switching suggests that these  sociolinguistic approaches are the only relevant ones. In classical western  sociolinguistics, however, subtle intra- and inter-speaker variation receives  much attention (pronunciation, most notably), as it reveals subconscious  linguistic preferences and choices. These data are usually elicited amongst  larger groups of speakers to reveal tendencies across and between groups. One  could expect similar choices to exist in the speech of Arabic speakers, but the  accompanying necessary quantitative research is only mentioned in a footnote. In  fact, the quantitative approach to sociolinguistics, while being the most  dominant one, is hardly discussed in the book. The author indicates that much  still needs to be discovered in Arabic sociolinguistics (page 8), and this  apparent relative lack of research data is the possible reason that the book  has its limitations regarding the breadth of research presented. Although this book does not perhaps provide  a wide spectrum of sociolinguistic approaches and techniques, it is a useful and  seemingly complete introduction into the social stratification of Arab language  varieties. For those interested in the Arab situation from a sociolinguistic  point of view, it seems indispensable. The enthusiasm of the author and the  abundant and insightful examples make this a good book to be discovered by  readers of traditional introductions into sociolinguistics, which, so this book  demonstrates, have as their point of departure a western way of looking at  things. For many readers, a renewed acquaintance with sociolinguistics will  arise after reading it. The book thus calls for more descriptions of language  variation situations that are not western.
 Dick Smakman, University of Leiden (contact the reviewer)  Titles referred to : Abu-Melhim, A.R. (1991), Code-switching and linguistic  accommodation in Arabic, Perspectives on  Arabic Linguistics 5: 231-50.Badawi, S.A.  1973. Mustawayat al-‘Arabiyya al-mu‘asira fi Misr (The Levels of Modern  Arabic in Egypt).  Cairo: Dar  al-Ma‘arif.
 Blanc, H. (1960), Style variations in Arabic: A sample  of interdialectal conversation, in C.A. Ferguson (ed.), Contributions to Arabic Linguistics, Cambridge, MA:  Harvard University Press, 81-156.
 Eckert, P. (2005),  Variation, convention, and social meaning (unpublished paper presented at the  annual meeting of the Linguistics Society of America), Oakland, CA,  7 January 2005.
 Ferguson, C.A. (1972 [1959]) Diglossia, Word 15: 325-40. Reprinted in P.P.  Giglioli (ed.), Language and social  context, Harmondsworth: Penguin, 232-51.
 Ferguson, C.A.  (1996 [1991]), Diglossia revisited, in A. Elgibali (ed.), Understanding Arabic: Essays in contemporary Arabic linguistics in  honour of El-Said Badawi, Cairo:  AUC Press, 49-67.
 Giles, H., A. Mulac, J.  Bradac and P. Johnson (1987), Speech accommodation theory: The first decade and  beyond, in M.L. McLaughlin (ed.), Communication  yearbook 10, Beverly Hills,   CA: Sage, 13-48.
 Holmes, (1993), An introduction to sociolinguistics, London, Longman.
 Holmes, (1999), Women’s  talk: The question of sociolinguistic universals, in J. Coates (ed.), Language and woman’s place: text and  commentaries, Oxford:  Oxford University Press, 151-7.
 Labov, W. (1966), The social stratification of English in New York City, Washington, DC: Center for Applied Linguistics.
 Labov, W. (1972), Sociolinguistic patterns, Philadelphia: University   of Pennsylvania Press.
 Maltz, D. and R. Borker  (1982), A cultural approach to male-female miscommunication, in J. Gumperz  (ed.), Language and social identity, Cambridge: Cambridge  University Press, 196-216.
 Meiseles, G. (1980),  Educated spoken Arabic and the Arabic language continuum, Archivum Linguisticum 11(2): 118-48.
 Milroy, L. (1987), Language and social networks, Oxford: Blackwell.
 Myer-Scotton, C. (1998a),  A way to dusty death: The matrix language turnover hypothesis, in L. Gernoble &  L. Whaley (eds.), Endangered languages:  language loss and community response, Cambridge:  Cambridge  University Press, 289-316.
 Myer-Scotton, C. (1998b), Codes and consequences: Choosing  linguistic varieties, Oxford:  Oxford University Press.
 Myer-Scotton, C. (2004),  Precision tuning in the Matrix Language Frame (MLF) model of code-switching, Sociolinguistica 18: 106-117
 Myer-Scotton, C. (2006), Multiple voices: An introduction to  bilingualism, Malden, MA: Blackwell.
 Thorne, B. and N. Henley (1975), Language  and sex: Difference and dominance, Rowley,   MA: Newbury House.
 Trudgill, P. (1974), The social differentiation of English in Norwich, Cambridge:  Cambridge University Press.
 Woolard, K.A. (2004),  Codeswitching, in A. Duranti (ed.), Companion  to linguistic anthropology, Oxford:  Blackwell, 73-94.
               |