| (print instructions) Review of: 
		Susan M. Fitzmaurice 
		(2002), The Familiar Letter in Early Modern English. 
		Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. vii 
		+ 258 pp. ISBN 90 272 5115. 
		
		(August 2005, HSL/SHL 5)   
		The title of the book echoes that of a collection of 
		articles edited by Anderson, Daghlian and Ehrenpreis, The Familiar 
		Letter in the Eighteenth Century (1966). While the earlier book 
		deals with individual letter writers from the eighteenth century, 
		Fitzmaurice primarily focuses on the second half of the seventeenth 
		century and the first decade of the eighteenth. But the echo begs the 
		question of comparing the way in which the familiar letter is perceived 
		as a concept in both books. Fitzmaurice defines the familiar letter as a 
		type of letter, “both fictional and real, [being] a pragmatic act that 
		is embodied in a text that responds to a previous text, whether spoken 
		or written, and at the same time anticipates new texts” (2002:1). In her 
		study she deals with a wide variety of epistolary text types, such as 
		letters intended to give compliments, make accusations, provide 
		self-presentations and self-revelations, give advice, and obtain 
		patronage. In addition, she includes letters offered as sample letters 
		in letter writing manuals. The definition in Anderson, Daghlian and 
		Ehrenpreis of the genre is more strictly limited, as the word “familiar” 
		suggests, and it includes only personal letters that are non-fictional, 
		with petitions to patrons being specifically excluded (Anderson and 
		Ehrenpreis 1966:273-274). 
		Another difference is, obviously, the approach of the two books: dealing 
		with individuals, the collection of articles is more literarily 
		oriented, while Fitzmaurice deals with letters from a pragmatic angle, 
		treating them as exchanges between the correspondents that can be 
		analysed in their full context. The central question raised is to what 
		extent an exchange of letters can be considered comparable to a 
		conversation, which is how, according to Anderson and Ehrenpreis 
		(1966:274), the writers and recipients at the time viewed it themselves.
		 
		The theoretical framework of Fitzmaurice’s study is that 
		of modern pragmatic research models, such as Grice’s theory of 
		implicature, Searle’s speech act theory, and politeness theory as 
		developed by Browne & Gilman and Browne & Levinson. Basic material for 
		the book are excerpts from letters to Anne Conway (1653), letters by 
		Margaret Cavendish from her letter collection called CCXI Sociable 
		Letters (1664), a letter to a young physician published  in 1727, 
		letters exchanged between Addison, Swift and their patron Charles 
		Montagu, Earl of Halifax, as well as one by William Wycherly to Charles 
		Montagu (1701-1710), 
		letters by Swift and Addison to Ambrose Philips (1708-1710), letters 
		from Dorothy Osborne to William Temple (1653) and letters between Edward 
		Wortley and Lady Mary Pierrepont, later Wortley Montagu (1710). All 
		these letters are reproduced at the end of each chapter dealing with the 
		correspondence in question. But that is not all: Fitzmaurice also 
		provides close analyses of letters between other correspondents, such as 
		Steele and his wife Prue, and she shows that Anderson and Ehrenpreis 
		(1966:275) were wrong when they claimed that such letters 
		are “of the least possible interest to 
		anyone besides the correspondents and of only transient interest to 
		them”. Fitzmaurice is at her very best when providing close-readings of 
		letters like these, as her analysis of the inferences made in the 
		letters and on the letters make the writers and addressees and their 
		attempts at communicating with each other come truly alive. In this the 
		book can be called highly successful, the approach taken leading to 
		insightful results and calling for more. 
		But the book also raises a lot of questions, both of a 
		somewhat technical nature and as far as the approach taken in the 
		various chapters. To begin with, the author acknowledges the help of 
		various people for “transcribing the letters from microfilm and 
		handwritten notes for use in this study” (2002:vii); yet, among the 
		letters reproduced only one letter, 
		by William Wycherly to Charles Montagu, was not 
		previously published, and a few others, those by Margaret Cavendish and 
		the letter to the young physician only ever appeared in editions 
		published at the time. As for the remaining letters analysed, which are 
		already available in modern editions what was the added interest of 
		transcribing them once again? In the case of a passage of seventeen 
		lines from a letter by Swift to Halifax, found on pp. 144-145 
		of the book, there are as many as twenty-three differences with the 
		edition of the correspondence published by Harold Williams in 1963. Most 
		of them concern differences in the use of capitals and punctuation, but 
		there are also spelling differences (extream/extreme, 
		around/round, disobledged/disoblidged) and the 
		omission of the word other further down in the passage. Are these 
		instances corrections of the transcription made by Williams or errors 
		made by Fitzmaurice’s transcribers? One interesting point emerges from 
		the new transcription, i.e. Swift’s change of if I am permitted 
		into if I were permitted, which is rightly, I think, described as 
		a change from “an optimistic indicative to the much more tentative 
		subjunctive” rather than as a correction of a grammatical 
		mistake(2002:145). This change is not commented on by Williams in his 
		edition, and it shows Swift struggling with “the complex rules of 
		politeness” (2002:154) of the period. The point could have been made 
		here in favour of more closely reproducing the text of Early or Late 
		Modern letters, as is done by Ingamells and 
		Edgcumbe in their edition of the letters of Sir Joshua Reynolds (2000) 
		(see Tieken-Boon van Ostade forthc.) or in Cusack (1998). What is of 
		particular interest, though, is that the letters seeking patronage from
		Charles Montagu are here 
		treated as a single document (Chapter 5): thus far, the letters by his 
		patron-seekers, Addison, Swift, Steele and Pope, were reproduced in 
		separate editions. It makes good sense from a pragmatic perspective to 
		analyse them together. 
		The book contains a number of illustrations, portraits of several but 
		not all of its protagonists; missing are those of Anne Conway, Margaret 
		Cavendish, Edward Montagu and others. Other than as pure illustrations, 
		the plates seem to have no function in the context of the book, with the 
		exception of Sir Wiliam Temple, in which case his portrait serves to 
		show that Dorothy Osborne’s letters do not represent a one-sided 
		correspondence as in the case of those of Margaret Cavendish with which 
		they are compared. Temple’s letters did not survive: Dorothy Osborne 
		burnt them to avoid the discovery of their secret courtship (2002:188). 
		This is one of the problems discussed by Fitzmaurice which modern 
		scholars face when trying to analyse a correspondence in its fullest 
		possible form. The plates also include a watercolour portrait of Lady 
		Mary Wortley Montagu; in itself, this is an interesting document, as it 
		was done during the nineteenth century. But why it was made or its very 
		significance as a possible testimony of Lady Mary’s lasting fame is not 
		commented on. Nor are the sources of the portraits’ originals  revealed. 
		What is not made clear is on what grounds the letters discussed were 
		selected. As it is, the courtship letters of Dorothy Osborne and William 
		Temple and of  Edward Wortley and Lady Mary Pierrepont are represented 
		by only two and five letters respectively, and the question arises as to 
		how representative the selections made are (as well as how these very 
		letters compare as a genre, a question that would have been interesting 
		to deal with). If another letter by Dorothy Osborne had been selected, 
		she might have emerged in quite a different light, as the following 
		conclusion to a letter to Temple suggests: “I have a scurvy head that 
		will not let mee write longer” (30 April 1753; as quoted in Freeborn 
		1992:155). Fitzmaurice, moreover, comments on the lack of scholarly 
		interest in Dorothy Osborne’s writing (2002:177); the
		
		webpage on her language, produced by Helena Raumolin-Brunberg, 
		expert on the language of Dorothy Osborne, testifies to the contrary. 
		Finally, a few smaller issues may be drawn attention to, such as the 
		spelling of Lady Mary Wortley Montagu’s name beneath the 
		nineteenth-century watercoulour, the publisher of Addison’s letters 
		being Clarendon Press not Oxford University Press, Priestley not being a 
		prescriptive grammarian (2002:3) and a number of errors in the index, 
		such as the reference to Ehrenpreis which occurs on p. 64, not 63. 
		Ingrid Tieken-Boon van Ostade, English 
		Department/LUCL, University of Leiden, The Netherlands. (Contact the
		reviewer.)    
		References:  
		Anderson, Howard, and 
		Irvin Ehrenpreis. 1966. “The familiar letter in the eighteenth century: 
		some generalizations”. In: Anderson, Howard, Philip B. Daghlian and 
		Irvin Ehrenpreis (eds.). 1966. The Familiar Letter in the Eighteenth 
		Century. Lawrence: University of Kansas Press. 269–282. 
		Cusack, Bridget. 1998.
		Everyday English 1500-1700. A Reader. Edinburgh: Edinburgh 
		University Press. 
		Freeborn, Dennis. 1992. From Old English to Standard English. 
		Houndmills, Basingstoke: Macmillan. 
		Ingamells, John and 
		John Edgcumbe (eds.). 2000. The Letters of Sir Joshua Reynolds. 
		Yale University Press. Tieken-Boon van 
		Ostade, Ingrid (forthc.). 
		“Eighteenth-century English letters: In search of the vernacular”,
		Linguistica e 
		Filologia. |